Hilfe bei Japanisch

    • Original von Happy_Mask_Shop
      Hm dann missbrauch ich den Thread mal kurz xD und zwar wollt ich in nächster Zeit Japanisch lernen und wollt mich mal erkundigen wie man das am besten lernt (Buch mit vokabeln wie in der Schule etc)

      sorry für den Missbrauch ;)

      Oh jeah. Da missbrauche ich grad mal mit. :D

      Ist es möglich Japanisch nur mit Büchern zu lernen? Wenn ja, würde ich ich auch gerne anfangen.


      11.11.11

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Finstergarde ()

    • Da ich mich vor kurzem mit dem selben Thema beschäftigt hatte, erlaube ich es mir kurz, antzuworten ;D
      Schau doch einfach mal bei deiner örtlichen VHS(Volks Hoch Schule) vorbei, ich bin mir sicher, dass sie einen Japanischkurs anbieten. So war es jedenfalls bei mir, in der VHS Mainz.
      Ich hoffe, ich konnte irgendwie helfen :)

      EDIT: An Büchern müsste man, bei der VHS, "Japanisch im Sauseschritt"(einfach mal bei amazon.de schauen, die haben das) besorgen, eignet sich auch ganz gut zum selber lernen. Allerdings sollte man, vor allem wegen der doch ziemlich komplexen Schrift, einen Lehrer anschaffen ;)

      EDIT2: @Kaesekuchen: Schön zu hören, dass es auch ohne Lehrer geht :)
      [Blockierte Grafik: http://img838.imageshack.us/img838/7/akurokuxion.jpg]
      A scattered dream that's like a far-off memory...
      A far-off memory that's like a scattered dream...
      I want to line the pieces up...
      Yours and mine...

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Yink ()

    • Original von Finstergarde
      Original von Happy_Mask_Shop
      Hm dann missbrauch ich den Thread mal kurz xD und zwar wollt ich in nächster Zeit Japanisch lernen und wollt mich mal erkundigen wie man das am besten lernt (Buch mit vokabeln wie in der Schule etc)

      sorry für den Missbrauch ;)

      Oh jeah. Da missbrauche ich grad mal mit. :D

      Ist es möglich Japanisch nur mit Büchern zu lernen? Wenn ja, würde ich ich auch gerne anfangen.

      Genau dies mache ich gerade. Bis jetzt komme ich auch ohne Lehrer sehr gut zurecht, zum üben der Schrift kommt man in den Büchern genug und bei der Aussprache sind mir 3 Jahre Animekonsum teilweise recht nützlich, weil man da in etwa lernt, wie sich die japanische Sprache anhört. Auf diese Weise reichts zwar vllt. nicht zum besten Japanisch, aber zum Verständnis von Sprache & Schrift allemal.

      Verwende übrigens 2 Bücher namens "Japanisch, bitte", ein Lern- und ein Arbeitsbuch.
    • @ Yink: Ja bei unserer Vhs gibts leider keinen Japanisch-Kurs.^^ Türkisch, Arabisch, aber kein Japanisch.^^

      @ Käsekuchen: Klasse! Ich denke das Buch werd ich mir mal kaufen. Und ich meine wenn ich damit vllt. schon ein klein wenig lerne isses ja schon hilfreich.^_^


      11.11.11

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Finstergarde ()

    • Kommt wohl auf den Kontext an.
      Sofern du das "noch" unbedingt in die Fragestellung einbinden möchtest, würde ich beispielsweise 何かもっと質問がありますか (nanika motto shitsumon ga arimasu ka?) verwenden. Ansonsten sollte die von Luna erwähnte Frage eigentlich ausreichen.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Ren ()

    • Original von Kaesekuchen
      Original von Finstergarde
      Original von Happy_Mask_Shop
      Hm dann missbrauch ich den Thread mal kurz xD und zwar wollt ich in nächster Zeit Japanisch lernen und wollt mich mal erkundigen wie man das am besten lernt (Buch mit vokabeln wie in der Schule etc)

      sorry für den Missbrauch ;)

      Oh jeah. Da missbrauche ich grad mal mit. :D

      Ist es möglich Japanisch nur mit Büchern zu lernen? Wenn ja, würde ich ich auch gerne anfangen.

      Genau dies mache ich gerade. Bis jetzt komme ich auch ohne Lehrer sehr gut zurecht, zum üben der Schrift kommt man in den Büchern genug und bei der Aussprache sind mir 3 Jahre Animekonsum teilweise recht nützlich, weil man da in etwa lernt, wie sich die japanische Sprache anhört. Auf diese Weise reichts zwar vllt. nicht zum besten Japanisch, aber zum Verständnis von Sprache & Schrift allemal.

      Verwende übrigens 2 Bücher namens "Japanisch, bitte", ein Lern- und ein Arbeitsbuch.


      Danke das du sogar die Bücher genannt hast mit dem du gut zurecht kommst denn ich hab mich nach Lernbüchern schonmal umgeguckt aber bei den meisten war ich mir nicht sicher ob die zu was taugen :)

      Edit: @ oben

      shitsumon ga arimasu ka müsste das auszusprechen sein wie daneben steht, ob aber ein Buchstabe verschluckt wird weiß ich nicht

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Posti ()

    • *das Thema gleich auch noch mal missbrauch*
      Da ich noch nicht in der Lage bin, sie halbwegs brauchbar zu übersetzen & mehrere englische Übersetzungen im Netz teilweise grundlegend verschiedene Dinge aussagten, wär ich für eine Übersetzung dieser Teile eines Songtextes sehr dankbar:

      ひとりが辛いからふたつの手をつないだ
      ふたりじゃ寂しいから輪になって手をつないだ

      僕ら皆同じ夢を見てた
      過ぎ去る1ページの
      ここからは一冊しか持っていけないよ
      それでよかったのかい?
    • Also so heißt's in Romaji:

      hitori ga tsurai kara futatsu no te o tsunai da
      futari ja sabishii kara wa ni nat te te o tsunai da

      bokura mina onaji yume o mi te ta
      sugisaru 1 peeji no
      koko kara wa ichi satsu shika mot te ike nai yo
      sorede yokat ta no kai ?



      Übersetzen kann ich dir ned so viel...xD

      Hitori heißt allein, tsurai wäre "painful", futatsu heißt meistens zwei/beide, te ist die Hand
      Futari ist auch so zwei/beide, oder zusammen
      sabishi heißt einsam / allein
      tsunai heißt so viel wie binden bzw zusammenbinden

      bokura mina onaji yume o mitte ta heißt ca. "wir alle sehen den gleichen Traum"
      bokura = wir; mina = alle, onaji = gleich, yume = Traum, mitte = sehen
      peeji = page, also Seite

      ichi ist ja eins, und satsu is hier sowas wie "Band". Also "volume".
      ikenai is glaub "nicht gehen"? xD
      sorede yokatta is so ca. "deswegen glücklich"?


      Ja, mein Japanisch is sehr n00big, aber man kann ca. verstehen, was es heißen soll? 8D

      Die Seite find ich btw super: nihongo.j-talk.com/kanji/
      Fish 'n' chips baby
    • Naja, ich hab hier nachgefragt, weil ich eben 'ne ganz akkurate Übersetzung brauche^^" In Zeile 5 zB sagt die eine englische Übersetzung, es wären mehrere Bände, während die andere von einem spricht und ähnliche Dinge.
      Die Seite ist aber super, werd ich mir merken, um nicht nochmal so viele Stunden auf der Suche nach den Romaji im Netz zu verschwenden, wie ichs gestern getan hab, danke :o
    • Ich probier mal mein Glueck, auch wenn ich keinesfalls Anspruch auf Richtigkeit erhebe... xD

      Alleine sein ist schmerzvoll, also reich mir deine Hand
      Zu zweit sind wir einsam, also lass uns einen Kreis bilden und uns die Haende reichen (<- den Teil mit dem Kreis find ich suspekt, weiss nicht, wie man das gut uebersetzen kann, denk mal, damit ist einfach gemeint, dass man nicht zu zweit bleiben moechte/soll und noch mehreren die Haende reichen)

      Wir alle haben/traeumen denselben Traum
      eine Seite weiterzublaettern
      Von hier aus nur einen Band zu haben geht nicht (eh ja.. pretty unsure here, das "haben" ist auch schlecht gewaehlt, das Verb heisst uebersetzt "besitzen, halten", sowas in die Richtung)
      Deswegen - ist das okay? (mit dem yokatta ist das so 'ne Sache, das muss man recht frei uebersetzen ... kann also auch, wie Impa schon schrieb, einfach heissen "gluecklich?")


      Edit: Wegen ein/mehrere Baende - in dem Text steht definitiv nur "ein Band" - ichisatsu, ichi = eins ... Je nachdem, wie frei uebersetzt wird, koennt ichs mir aber schon auch so vorstellen, dass man einfach den Satz komplett etwas anders formuliert... Die Aussage ist ja schon, dass man sich nicht mit einem Band zufrieden geben kann/soll/will und mehrere Baende moechte.
      それでも未来 吹いてい
      感じ 生命息吹 Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Luna ()

    • Jep, habs grad noch editiert. xD
      ichi ist einfach eins und satsu ist der Zaehlsuffix fuer Buecher/Baende (wadoku.de sagt "Zählwort für Bücher, Zeitschrift und andere gebundene und geheftete Gegenstände").
      それでも未来 吹いてい
      感じ 生命息吹 Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ