Perrrfekt, dann vielen dank. Besonders an kathy, weil die fett geschrieben hat.
[Blockierte Grafik: http://img105.imageshack.us/img105/2352/radicalsig7ei.jpg]
Original von CAMIR
Ich glaube dir gerne dass es dieses Motiv ist, aber der Barock *war* nunmal pervers... (*an "Schwangerer Jungfer Trostgedanken* denk...)
Aber der Sensenmann, der eine Junger küsst und ihr dabei an die primären Geschlechtsteile greift, ist schon ein wenig gewöhnungsbedürftig, das musst du zugeben.
Sowas in der Art dachte ich mir übrigens fast. Ich habe zu lange Star Trek gesehen, um zu wissen, dass die Charaktere die man am meisten favorisiert *nie* zusammenkommen.
Original von Kathy
hast recht. es ist ja nicht so, dass ich mir solcherlei bilder übers nachtkästchen klebe. *gg*
aber ich bin inzwischen einiges gewohnt. als germanistikerin sagt dir doch sicher hoffmann von hoffmannswaldau was?ich hab eine seminararbeit über ihn geschrieben. das ist echt derbste pornografie! unglaublich!! oO
ausnahme: harry potter. xD
ich hätte den tod und mercedes auch gerne als paar gesehen. schade, wirklich...
Original von link80
Also was miich mal interressieren würde is ob die autorin also nina eine deutsche ist und der komik übersetzt ist oder umgekehrt.
Original von Acrobat reader
Aha, und wer übersetzt vom Österreichischen ins Deutsche?![]()
Original von CAMIR
/spam/ Derselbe, der vom Amerikanischen ins Englische (oder Deutsche...) übersetzt... /spam/
Original von CAMIR
BTT: Es gibt aber auch noch eine extra Englische Version, wo z.B. der Tod in seinen verschiedenen Erscheinungsformen anders aussieht als in der deutschen. Da Nina davon ausging, dass in der Englischen Welt keiner das Musical Elisabeth gesehen hat.
Find ich irgendwie lustig...
Original von Der Phoenix
Strenggenommen sind Amerikanisch und Englisch ja nicht dasselbe ... also ich für meinen Teil würde z.B. immer eine englische Version wählen, anstatt eine amerikanische.![]()
Gibt's da irgendwo Bilder zu? Würde mich mal interessieren, wie der gemeine Inselaffe den Tod personifiziert.![]()
Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von CAMIR ()
Original von CAMIR
*Guaaaah* *Haarerauf* DOCH, in der Schriftsprache ist es dasselbe... nur auf so umgangssprachlichen Schildchen kommen einem gelegentlich solche Scherzchen wie "tonite" oder "thru" unter.. und die fünf verschiedenen Vokabeln die sich vom British Englisch unterscheiden sind kaum der Rede wert. Ich vergleiche es wie gesagt mit Deutsch/ Österreichisch = beides Deutsch... BE & AE = Englisch... *gna*
Original von CAMIR
Gibt es auf der HP unter "English Version", aber weil du es bist, hänge ich dir das Bild mal an... (sofern es nicht gegen Copyright verstößt, dann entferne ich es wieder...
Original von Der Phoenix
Dass die Schriftsprachen im Grunde dasselbe sind, will ich ja gar nicht abstreiten, aber gerade solche Kleinigkeiten wie "tonite" mag ich nicht, weil sich das ganz einfach blöd liest ... ich werde mit der Meinung wieder alleine stehen, aber das ist mir egal.
Aber gut, einigen wir uns darauf, dass Deutsch und Österreichisch dasselbe ist und Britisch und Amerikanisch ... und Iran und Irak und Bukarest und Budapest. Da kennt doch eh keiner die Unterschiede.![]()
Ich bin gerührt wie'n Pudding ... Die englische Version finde ich übrigens verdammt gut, hätte ich gar nicht gedacht. Muss ich mir bei Gelegenheit mal ganz durchlesen. Ich bezweifle, dass die Autorin gewisse coole Begriffe, die uns Deutschen vorbehalten sind und bleiben, hinbekommen hat.
Und mal sehen, ob in der englischen Version immer noch Professor Xavier von "X-Men" in diesem kleinen österreichisch-deutsch-orthodoxem Kaffeehäuschen sitzt.![]()
Original von CAMIR
Naja, der typische Amerikanistik/ Englische Philologiestudent halt... Kann man nix machen... Möglich dass gewisse Leute da große Unterschiede finden, ich tue es halt nicht. Ich verstehe das AE aber auch am besten... *verteidig*, und inzwischen wurde in England auch vieles übernommen... Naja, lassen wir es...
Original von CAMIR
Mein Lieblingsbeispiel für die Übersetzung eines eigentlich unübersetzbaren Gedichts:
Jabberwocky/ Zipferlake
Also es geht...
Original von CAMIR
Ich glaube Xavier sitzt da aber noch (*heuuuul* Xaviiierr... *schnüff*), der ist da ja auch bekannt.. Und sie hat auch nichts Gegenteiliges in ihren Hintergrundinformationen geschrieben.
2 Besucher