Als ich heute endlich mal Biggorons Schwert abholen wollte, fiel mir folgende Sache auf:
Wie bekannt sein sollte, soll man dem Bruder der Hühnerdame ein Pulver vorbei bringen. Wie man jedoch bei der Rückkehr feststellen wird, ist er verschwunden und stattdessen steht ein Kokiri an dieser Stelle, der das Pulver entgegen nehmen wird.
Was mir an dieser Stelle auffiel, ist folgendes Zitat:
Was mich wunderte, ist die Tatsache, dass sie Stalfos sagt. Wenn ich mich recht erinnere, sagt sie nämlich, dass er sich in einen Baum verwandelt haben muss.
Ich hege folgende Theorien:
Was denkt ihr darüber? Oder wisst ihr vielleicht sogar, warum das geändert wurde? Oder habe ich mich einfach geirrt und sie sagte schon immer Stalfos?
Wie bekannt sein sollte, soll man dem Bruder der Hühnerdame ein Pulver vorbei bringen. Wie man jedoch bei der Rückkehr feststellen wird, ist er verschwunden und stattdessen steht ein Kokiri an dieser Stelle, der das Pulver entgegen nehmen wird.
Was mir an dieser Stelle auffiel, ist folgendes Zitat:
Der, den du suchst, ist nicht mehr hier...
Jeder, der diesen Wald betritt und kein Kokiri ist, ist verdammt. Jeder...
Sicher hat er sich schon längst in einen Stalfos verwandelt...
Was mich wunderte, ist die Tatsache, dass sie Stalfos sagt. Wenn ich mich recht erinnere, sagt sie nämlich, dass er sich in einen Baum verwandelt haben muss.
Ich hege folgende Theorien:
- Es ist ein simpler Übersetzungsfehler. Bekanntermaßen werden Kinder in den verlorenen Wäldern zu Horror-Kids, die auf englisch Stalkid heißen. Und von Stalkid zu Stalfos ist es ein kurzer Weg.
- Aus irgendwelchen Gründen wurde das "zensiert". Dass gerade der Stalfos genommen wurde, kann man ggf auf das große Aufkommen von ihnen im Waldtempel zurückführen.
Was denkt ihr darüber? Oder wisst ihr vielleicht sogar, warum das geändert wurde? Oder habe ich mich einfach geirrt und sie sagte schon immer Stalfos?