Japan/japanische Sprache

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Was genau meinst du mit Eigennamen?
      Was Firmennamen angeht, so kommt es ganz auf die Firma an. Manche schreiben ihren Namen ganz normal in fuer uns lesbarer Schrift (sind dann natuerlich im Normalfall auslaendische Firmen wie z.B. SONY), andere japanisieren den Namen.
      Generell werden Woerter/Namen, die aus anderen Sprachen stammen/uebernommen wurden, in Katakana geschrieben. So z.B. bei Aufzug: エレベータ (erebeeta - elevator). Was Menschennamen angeht, lassen diese sich auch alle in Katakana transferieren und japanisieren.

      Japanische (Menschen-)Namen hingegen nutzen meistens Kanji und die Bedeutung der Kanji spielt eine Rolle. Hirasaka schreibt man z.B. nicht in Katakana (ヒラサカ), sondern in Kanji: 平坂.

      Was die Bedeutung angeht: bei Katakana gibt's keine, bei Kanji natuerlich schon. (:

      Edit:
      Falls du irgendwas Spezielles wissen willst oder auf einen speziellen Namen hinauswillst - her damit, vielleicht kann man dann noch besser helfen/erklaeren/Bedeutung rausfinden. (:
      それでも未来 吹いてい
      感じ 生命息吹 Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
    • Uups, da war ich ein wenig unpräzise, eigentlich meinte ich speziell japanische Menschennamen (Vor- und Nachnamen - falls das Japanische sowas hat.)

      Spezielle Namen habe ich dabei nicht im Kopf, mir ging es nur mehr um die allgemeine Konvention, wie das gehandhabt wird.
    • Normalerweise Kanji, bei beidem.
      Und ja, es gibt Vor- und Nachnamen. Bekannte Vornamen waeren z.B. Mai, Ayu, Aya/Ayaka, Yuuko, Emi/Emiko, ... Nachnamen waeren z.B. Tanaka, Hirasaka, ...

      Wie es mit der Herkunft der Nachnamen aussieht, weiss ich leider nicht. Bei den Vornamen wird von den Eltern aber durchaus Wert auf die Bedeutung gelegt und es werden passende Kanji fuer ihr Kind gewaehlt. Moeglichst natuerlich etwas Positives, das Glueck bringt. (: Durch die verschiedenen Lesemoeglichkeiten einzelner Kanjis kann man da recht nette Dinge zusammenstueckeln.

      Laut wadoku.de kann man Mai in den folgenden Varianten schreiben: 麻衣; 舞; 真衣; 麻依; 真依; 真以.
      真 ist z.B. das Zeichen fuer Wahrheit/Reinheit, sowas macht sich natuerlich immer gut. (;
      それでも未来 吹いてい
      感じ 生命息吹 Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
    • Die Japaner haben für ihre Namen sogar ganz spezielle Kanji, die Jinmeiyô-Kanji (Namens-Kanji), welche Kanji beeinhalten, die zusätzlich zu den Jôyô-Kanji (die im Alltag verwendeten Schriftzeichen) für die Erstellung von Namen verwendet werden können. Nicht wenige (ca. 1000) übrigens und ich beneide daher auch kein japanisches Schulkind.
    • Um mal ganz weeaboo was einzuwerfen, ich erinnere mich daran, dass Ranmaru aus Kizuna mit einem Kanji für eine bestimmte Blume geschrieben wurde und das immer sehr peinlich fand, weil es für Jungen einfach nicht üblich ist. :ugly:
      Næhmachinery
      Premonitions in the rising wind; tonight the stars will fall.
      The world in a cyclone, pouring out.
      No escape, but hey, who cares? Just go with the flow.
    • Mein Japanischlehrer heißt Masaru mit den Zeichen für gut und Wahrheit
      Ist er sehr stolz drauf, hat er mal gesagt ^^
      Dafür hat er auch gemeint, hätte er als Kind nen Freund gern ausgelacht, weil dessen Name Ren war, aber nicht mit dem "unisex"-Zeichen für Lotus (sehr üblicht dort, bei Frauen und Männern), sondern mit dem eher weiblichem Zeichen Romantik, Liebe xD
      Halt nicht 蓮 (Lotus), sondern 恋 (Liebe)

      Dann sind Namen, die Shi drin haben, auch immer ne Sache, denn sie sollten nicht wie Vier geschrieben werden, da das selbe Zeichen tot bedeutet :rolleyes:
      Wobei der Fehler wohl eher Ausländern passiert, die die Zeichen nicht zu 100% kennen.