Original von Hyrule
Wir übernehmen Wörter zu allermeist völlig komplett. Der Japaner spricht von "arubeito" und eben nicht von Arbeit. Wir hingegen sagen schamlos "downloaden" ohne nur den Versuch zu unternehmen, das Wort wenigstens etwas einzudeutschen.
Ich verkneife mir mal jetzt ein Zitat von Dieter Nuhr …
Jedenfalls kann man „Arbeit“ nicht besser im Japanischen abbilden, als mit "arubaito" (ja, da ist bei dir schon ein Fehler, deines würde etwa wie „a(ru)bääto“ klingen!), zumal es gern auf "baito" zusammengekürzt wird. Insofern ist der Vergleich schlecht, denn „downloaden“ ist auch angepasst (im Vergleich zu "to download")!
Ark
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Ark ()