Kleines französisches Liebesgedicht

    • @Carol, Ulyaoth, Onox, braised akinna - Vielen, vielen Dank

      @Vas-y - Tu es incroyablement mignon ^^ Merci beaucoup pour les mots jolis.

      @Der Rote Husar - Perfekt übersetzt und sehr gut aufgefasst :)
      Nahezu identisch mit dem Original:

      Ich denke an dich,
      wie du bei mir bist.
      Ich sehe deine braunen Augen,
      sie leuchten wie der Mond.
      Ich rieche deinen Duft,
      er ist eine Symphonie für mein Herz.
      Ich höre deine Stimme,
      sie ist nicht weiß, nicht schwarz. (Redeart)
      Ich fühle/schmecke deine Haut,
      ich habe dich zärtlich geküsst.
      Ich glaube... nein, ich weiss,
      dass du mein Schicksal bist.

      Und auch vielen lieben Dank für die schönen Worte.

      @Lord Voldemort - Einer Freundin einer anderen Schule standen zu Beginn der 5.Klasse Französisch wie auch Englisch zur Auswahl. Sie entschied sich für Französisch und lernte erst später Englisch. An unserer Schule konnte man Französisch/Latein/Polytechnik erst ab der 7.Klasse wählen. Englisch war Pflichfach ab der 5.
      In der neunten folgte dann die dritte Fremdsprache oder ein weiteres Wahlfach, sprich Italienisch/Latein/Französisch/Infortmatik/Videoprojekt/Poly/Kochen.
      Ich wählte hierbei Italienisch. Lateinentsprungende Sprachen ergänzen sich gegenseitig und ähneln sich sehr. Man kann die Worte leicht ableiten. Deshalb lohnt es sich meist mehrere Sprachen zu wählen :) (hehe, in Italienisch beglücke ich mich mit der polnischen Sprache - ableiten und verstehen :) )
      Zu "J'écoute ta voix". Stimmt schon, nur ist es wichtig, wie man es auffassen möchte. Für mich klingt beides passend.

      @Nicky - Je me réjouis et j'écrirai (peut-être) des autres poèmes. Merci.

      @Hyrule - Jap, ist ebenso an unseren Schulen. Französisch ist bei uns nur ein Wahlfach.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Salev ()

    • Original von Lord Voldemort
      Ein zärtlicher Kuss heisst : "un bisoux affectueux oder sensuel." Baiser heisst fi****.


      *Thread ausgrab*
      "baiser" als Verb kann etwas völlig anderes bedeuten, als ein Nomen. Also wäre "baiser" als Kuss nicht falsch dargestellt.



      baiser m. - der Kuss
      bécot m. [fam.] [obs.] - der Kuss


      Zusammengesetzte Einträge

      gros baiser dicker Kuss
      baiser d'oiseau - flüchtiger Kuss
      baiser d'oiseau - leichter Kuss
      baisers ardent - leidenschaftlicher Kuss
      doux baiser - zarter Kuss
      baiser affectueux - zärtlicher Kuss


      Unmittelbare Treffer

      baiser d'adieu - der Abschiedskuss
      baiser d'oiseau - flüchtiger Kuss
      baiser m. - der Kuss
      baiser d'oiseau - leichter Kuss


      Verben und Verbzusammensetzungen

      baiser [coll.] - bumsen
      baiser [form.] [obs.] - küssen
      baiser - reinlegen
      baiser [coll.] - vögeln


      Zusammengesetzte Einträge

      baiser affectueux - zärtlicher Kuss
      baiser lingual - der Zungenkuss
      baiser de paix - der Versöhnungskuss
      doux baiser - zarter Kuss
      gros baiser - dicker Kuss

      (leo.org)