Brauche Spanisch Übersetzung

    • Brauche Spanisch Übersetzung

      Hey Leute.
      Ich hätte mal eine Frage:
      Ich habe letztens in irgendeiner Geschichte einen Spanischen Dialog gesehen und mir den größten Teil von jemandem, der spanisch kann übersetzen lassen.Allerdings kam er an einer Stelle nicht weiter daher wäre es nett wenn mir jemand diese Stelle übersetzten könnte:

      Ich nenne die sprechenden jetzt einfach mal 1 & 2

      1: Gracias, ten cuidado a la vuelta.

      2: Claro.

      1: Buenos noches.

      2: Ah, Hiromi-neesama!

      1: hmm? Dime.

      2: Bueno, tengo una cosilla que pedirte.

      1: pe...dir...me...

      2: Si


      Wäre nett, wenn mit jemand helfen könnte

      MfG Luciotion
      Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.
      - Albert Einstein -
    • 1. Danke. Sei vorsichtig bei der Rückkehr/auf dem Heimweg (?)
      2. Klar.

      3. Buenas noches = Gute Nacht.
      4. japanisch btw ;D -> neesama als bewundernde Anrede für eine große Schwester

      5. hmm? Sag an/sprich
      6. Also, ich habe eine kleine Bitte an dich.

      7. pedirme wäre... bitte mich/mir? macht wenig sinn D:
      8. Ja


      Hilft das? :'D
      [Blockierte Grafik: http://img829.imageshack.us/img829/698/mgscomic14.jpg]
      ...in that case, can we just skip the talking and fight already? - NO!
    • Ja hilft sehr, dankeschön.
      Dass neesama eine Anrede-Art aus dem japanischen ist wusste ich, ich wusste nur nicht was es genau bedeutet. Danke nochmal

      LG Luciotion
      Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.
      - Albert Einstein -
    • Original von Luciotion
      Dass neesama eine Anrede-Art aus dem japanischen ist wusste ich, ich wusste nur nicht was es genau bedeutet. Danke nochmal


      Nunja, nee ist die große schwester (als Anrede), kann aber auch gegenüber weiblichen Mitmenschen verwendet werden... wie und wann weiß ich aber nicht.
      Sama ist einfach eine extrem höfliche, unterwürfige Nachsilbe :3
      (korrigiert mich - kenne mich bloß mit der ungefären wirkung aus 8D')

      Freut mich aber, dass ich helfen konnte :3
      [Blockierte Grafik: http://img829.imageshack.us/img829/698/mgscomic14.jpg]
      ...in that case, can we just skip the talking and fight already? - NO!
    • RE: Brauche Spanisch Übersetzung

      Rayne hat ja schon so ziemlich alles gesagt; ich will nur noch mal kurz auf das "pedirme" eingehen:
      Das dürfte ungefähr so gemeint sein:

      2: Ich habe eine kleine Bitte an dich./Ich möchte dich um etwas bitten. (letzteres wäre wörtlicher)
      1. Eine... Bitte... an... mich.../Mich... etwas... bitten...

      Original von Rayne
      Nunja, nee ist die große schwester (als Anrede), kann aber auch gegenüber weiblichen Mitmenschen verwendet werden... wie und wann weiß ich aber nicht.
      Sama ist einfach eine extrem höfliche, unterwürfige Nachsilbe :3
      (korrigiert mich - kenne mich bloß mit der ungefären wirkung aus 8D')

      Jup :)


      LG